di Piero Maroni
DALL' ALBUM DI FAMIGLIA

1922 - Rosa Maroni (Ruseina), seconda sorella di mio nonno paterno sposata con Gobbi ? e trasferitosi a Bellaria col marito
Avvertenza – Questa storia è già stata pubblicata su queste pagine come racconto di natale 2018 in diversa modalità linguistica, è contenuta in un libro-romanzo intitolato “Storia di povera gente”, scritto da un discendente della famiglia Spada che per modestia si firmava “Anonimo romagnolo”. Credo fosse figlio di un cugino di mia nonna Agostina Spada.
E' nòn dla mi nòna: Zvan di Speda
E' pròim fat l'è de' melaòtzent, us racòunta de' nòn dla mi nòna Gusteina,
quant che s'la su fameja e lavuraèva la tèra e lì la n'era ancòura burdleina.
Us feva e' magné s'la faròina zala 'd pulenta,
che da chi dè l'era quèl ch'ui tucaèva ma la pora zenta.
Mo un an e vnet una stasunaza, gran sèca e de' furmantòun ui n'un fot 'na mità,
al bòchi da sfamaè agl'j era una masa e, se l' inveran e fos staè catoiv, u n'era sa.
E' frèd l'arivet ènca pròima de' su temp e la nòiva la j avòiva zà cvert i cantir,
acsè la pulenta la feva sempra maènca rinsoida e e carsòiva i pansir.
'T e' stalèt j avòiva però quatar pigri che i i vlòiva un ben cmè ma di cris-cen,
e se la faròina l'an bastaèva, i li vandòiva e sa chi suld i saria staè tot ben.
Snò che 'na brota matòina an gn'era piò, i li avòiva rubedi, mo un gn'era da zarcaè,
al pinaèdi al purtaèva dreti ma di cara 'd zengan fermi poch dalongh da lè.
“Adès a li andem a to pròima ch'i ciapa vì chi ledar
e ai la fem pagaè caèra, valà ch'in rubarà piò èltar!”.
I get j oman dla caèsa e in dò e dò quatar i s'armet 'd s-ciòpi e curtel
s'la voja 'd faèla finoida sa cla zantaza ch'us giòiva ch'i rubeva prinfena i burdel.
I steva par scapaè, che s'la porta e faset la cumpaèrsa e' su ba, niseun l'arfiadet,
cmè ch'u j avdet cunzé da suldé ch'j andeva a la guèra, s'una brota zurma, ui get:
“E vuilt par quatar pigri a mazaresvi d'j oman ch'j avrà mòi e fiul cmè vuilt?
Adès d'inznòcc e pr'e' maèl pansaè, dmandé pardòun me' signuròin e mi vost sint
e quant ch'avrem finoi, a prigarem che ènca ma chi sgrazjì i i daga una maèna,
che s'j è vneu a rubé al nòsti pigri e vo doi ch'j è spré piò cnè nòun e ch'j à faèna !”.
Niseun e get parola, int cla cusòina us santoiva snò dal prighiri e' gnurgnadez,
s'al maèni zòunti e al tèsti 'd spunteun, j avòiva capoi ch'u j era zenta ch'la steva pez.
Sta storia u la j à racòunta an piò taèrd, eun 'd cla raza int un loibar strambalaè,
duvò ch'e giòiva dla deura voita dla su fameja e dò gòzli 'd che sangv a li ò ènca mè.
Il nonno di mia nonna: Giovanni Spada
Il primo fatto è del milleottocento, si racconta del nonno di mia nonna Agostina
quando la sua famiglia lavorava la terra e lei non era ancora bambina.
Si preparava il cibo con la farina gialla di polenta,
che in quei tempi era ciò che si poteva permettere quella povera gente.
Ma un anno venne una stagione siccitosa e il raccolto del granoturco fu dimezzato,
tante le bocche affamate e, se l'inverno fosse stato cattivo, non sarebbe bastato.
E l'inverno giunse anzitempo e la neve aveva già coperto i poderi,
così la polenta faceva sempre meno riuscita e aumentavano i pensieri.
Nello stalletto avevano però quattro pecore a cui volevano bene come a dei cristiani,
e se la farina non bastava, le vendevano e col ricavato si sarebbero conservati sani.
Ma una brutta mattina non c'erano più, le avevano rubate, ma non c'era da indagare,
le tracce portavano dritte a dei carri di zingari fermi poco lontano e senza dubitare.
“Adesso le andiamo a riprendere prima che se ne vadano quei ladri scaltri
e gliela facciamo pagare cara, certamente non ruberanno più ad altri”.
Dissero gli uomini della casa e immediatamente si armarono di fucili e coltelli
era ora di finirla con quella gentaglia che si diceva rubassero perfino i fanciulli.
Stavano per uscire che sulla porta fece la comparsa il loro babbo, nessuno fiatò,
come li vide conciati e pronti alla guerra, con severa espressione, li apostrofò:
“Per quattro pecore uccidereste uomini che hanno moglie e figli e forse anche tanti?
Ora in ginocchio e per il male pensato, chiedete perdono al signore e a tutti i santi
e una volta finito, pregheremo per quei disgraziati, che concedano loro sostegno,
che se hanno rubato le pecore, sono più disperati di noi e ne hanno bisogno!”.
Nessuno proferì parola, in quella cucina si sentiva solo delle preghiere il cantilenare,
con mani giunte e teste curve, avevano capito che c'era gente che stava molto male.
Questa storia l'ha raccontata più tardi, uno di quella razza in un libro grandioso,
narrava della dura vita della sua gente e anch'io ho gocce di quel sangue prodigioso.
























Ultimi Commenti